フランス語ではバーバパパと | -->
|ホーム |「すばる会員」申し込み |「メルマガ」登録 |お問い合わせ |

フランス語ではバーバパパと

MAFF

 

 

 

 

 

 

農林水産省 maff からシェア

 

 

 

フランス語ではバーバパパと

 

 

 

 

水飴

 

 

汗をかくこの時期、手軽な熱中症対策として塩飴が重宝されていますが、飴といえばもともと日本では水飴のこと。

平安時代から売られていたようですが、その用途は甘味料だったように、やはり飴は甘いものが定番です。

特に夏祭りの屋台でも見かける綿飴は、子どもの好奇心をくすぐって、おねだりする光景を見かけるように昔から人気があります。

最近では色や味、大きさ、形がバラエティに富んで、大人でも心ひかれるものが登場。呼び方は地域によって綿菓子とも言いますが、どちらも主にザラメを材料として作られるもので、違いはありません。

また、フランス語ではバーバパパと呼びます。

直訳した「パパのひげ」から転じているようです。

そういえば、我が家の子供たちも綿飴をあごひげに見立て、顔をベタベタにしていました。

ひげにふわふわ感はないと思いますが、皆さんはどう思われますか?

 

 

 

Leave a Response